Skip to main content

CC Madhya-līlā 8.210

Texto

kṛṣṇa-līlāmṛta yadi latāke siñcaya
nija-sukha haite pallavādyera koṭi-sukha haya

Palabra por palabra

kṛṣṇa-līlāmṛta—el néctar de los pasatiempos de Kṛṣṇa; yadi—si; latāke—la enredadera; siñcaya—rocía; nija-sukha haite—que la felicidad personal; pallava-ādyera—de los tallos, flores y hojas; koṭi—diez millones de veces; sukha—la felicidad; haya—hay.

Traducción

«Cuando el néctar de los pasatiempos de Kṛṣṇa se rocía en esa enredadera, la felicidad que sienten los tallos, las flores y las hojas es diez millones de veces más grande que la que siente la enredadera misma.

Significado

En su Amṛta-pravāha-bhāṣya, Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura dice: «Śrīmatī Rādhārāṇī es la enredadera del amor por Dios, y las gopīs son como tallos, flores y hojas. Cuando se salpica agua en la enredadera, los tallos, las flores y las hojas reciben indirectamente todos los beneficios de la enredadera misma. Pero el riego directo de los tallos, las hojas y las flores no es tan eficaz como el agua vertida en la raíz de la planta. Las gopīs, cuando se unen directamente con Kṛṣṇa, no se complacen tanto como cuando contribuyen a la unión de Śrīmatī Rādhārāṇī con Kṛṣṇa. El placer trascendental de ellas consiste en unirles».