CC Madhya-līlā 6.145-146

সে কালে নাহি জন্মে ‘প্রাকৃত’ মনোনয়ন ।
অতএব ‘অপ্রাকৃত’ ব্রহ্মের নেত্র-মন ॥ ১৪৬ ॥
ভগবান্ বহু হৈতে যবে কৈল মন ।
প্রাকৃত-শক্তিতে তবে কৈল বিলোকন ॥ ১৪৫ ॥
bhagavān bahu haite yabe kaila mana
prākṛta-śaktite tabe kaila vilokana
se kāle nāhi janme ‘prākṛta’ mano-nayana
ataeva ‘aprākṛta’ brahmera netra-mana

Palabra por palabra

bhagavānla Suprema Personalidad de Dios; bahumuchos; haitevolverse; yabecuando; kailahizo; manaSu mente; prākṛtamaterial; śaktiteen la energía; tabeen ese momento; kailahizo; vilokanamirar; se kāleen ese momento; nāhino; janmeen la creación; prākṛtamundanos; manaḥ-nayanamente y ojos; ataevapor lo tanto; aprākṛtatrascendentales; brahmerade la Verdad Absoluta; netra-manalos ojos y la mente.

Traducción

Śrī Caitanya Mahāprabhu continuó: «Cuando la Suprema Personalidad de Dios deseó volverse muchos, lanzó Su mirada sobre la energía material. Antes de la creación no había ojos ni mente mundanos; por lo tanto, esto confirma la naturaleza trascendental de los ojos y de la mente de la Verdad Absoluta.»

Significado

El Chāndogya Upaniṣad (6.2.3) dice: tad aikṣata bahu syāṁ prajāyeya. Estas palabras confirman el hecho de que a la Suprema Personalidad de Dios, cuando desea volverse muchos, Le basta con lanzar Su mirada sobre la energía material para que surja la manifestación cósmica. Podemos señalar que el Señor Supremo lanzó Su mirada sobre la creación material antes de la creación de esta manifestación cósmica. Antes de la creación no había mentes ni ojos materiales; por lo tanto, la mente con que la Suprema Personalidad de Dios deseó crear es trascendental, y los ojos con los que miró la naturaleza material también son trascendentales. Por lo tanto, la mente, los ojos y los demás sentidos del Señor son todos trascendentales.