CC Madhya-līlā 5.69

তবে আমি কহিলাঙ — শুন, মহামতি ।
তোমার স্ত্রী-পুত্র-জ্ঞাতির না হবে সম্মতি ॥ ৬৯ ॥
tabe āmi kahilāṅ — śuna, mahā-mati
tomāra strī-putra-jñātira nā habe sammati

Palabra por palabra

tabeen ese momento; āmiyo; kahilāṅdije; śunaescucha, por favor; mahā-mati¡oh, inteligente brāhmaṇa!; tomāratuyos; strī-putraesposa e hijos; jñātirafamiliares; habe sammatino aceptarán.

Traducción

«Yo entonces le dije: “Escuche, por favor. Usted es un brāhmaṇa erudito. Su esposa, sus amigos y sus familiares nunca estarán de acuerdo con esa propuesta.”»