CC Madhya-līlā 5.66

তবে মুঞি-নিষেধিনু, — শুন, দ্বিজবর ।
তোমার কন্যার যোগ্য নহি মুঞি বর ॥ ৬৬ ॥
tabe muñi niṣedhinu, — śuna, dvija-vara
tomāra kanyāra yogya nahi muñi vara

Palabra por palabra

tabeen ese momento; muñiyo; niṣedhinuprohibí; śunaescucha; dvija-vara¡oh, el mejor de los brāhmaṇas!; tomāratuya; kanyārade la hija; yogyaadecuado; nahino; muñiyo; varamarido.

Traducción

«Al escuchar aquello, yo se lo prohibí, diciéndole: “¡Oh, el mejor de los brāhmaṇas!, yo no soy un marido adecuado para su hija.”»