CC Madhya-līlā 4.28

বালক কহে, — গোপ আমি, এই গ্রামে বসি ।
আমার গ্রামেতে কেহ না রহে উপবাসী ॥ ২৮ ॥
bālaka kahe, — gopa āmi, ei grāme vasi
āmāra grāmete keha nā rahe upavāsī

Palabra por palabra

bālaka kaheel niño dijo; gopa āmisoy un pastorcillo de vacas; ei grāme vasivivo en este pueblo; āmāra grāmeteen Mi pueblo; kehanadie; no; rahese queda; upavāsīsin comida.

Traducción

El niño contestó: «Señor, soy un pastorcillo de vacas, y vivo en este pueblo. En Mi pueblo, nadie ayuna.»