CC Madhya-līlā 25.83

মুক্তানামপি সিদ্ধানাং নারায়ণপরায়ণঃ ।
সুদুর্লভঃ প্রশান্তাত্মা কোটিষ্বপি মহামুনে ॥ ৮৩ ॥
muktānām api siddhānāṁ
nārāyaṇa-parāyaṇaḥ
su-durlabhaḥ praśāntātmā
koṭiṣv api mahā-mune

Palabra por palabra

muktānāmde personas liberadas o libres del cautiverio de la ignorancia; apiincluso; siddhānāmde personas que han alcanzado la perfección; nārāyaṇade la Suprema Personalidad de Dios; parāyaṇaḥel devoto; su-durlabhaḥmuy poco frecuente; praśānta-ātmācompletamente satisfecho, libre de deseos; koṭiṣuentre muchos millones; apiciertamente; mahā-mune¡oh, gran sabio!.

Traducción


«“¡Oh, gran sabio!, de entre muchos millones de personas que se han liberado de la materia y están libres de la ignorancia, y de entre muchos millones de siddhas que prácticamente han alcanzado la perfección, difícilmente hallarás un devoto puro de Nārāyaṇa. Sólo ese devoto es pacífico y está completa y verdaderamente satisfecho.”

Significado

Este verso es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (6.14.5).