CC Madhya-līlā 23.33

রোদনবিন্দুমরন্দ-স্যন্দি-দৃগিন্দীবরাদ্য গোবিন্দ ।
তব মধুরস্বরকণ্ঠী গায়তি নামাবলীং বালা ॥ ৩৩ ॥
rodana-bindu-maranda-syandi-dṛg-indīvarādya govinda
tava madhura-svara-kaṇṭhī gāyati nāmāvalīṁ bālā

Palabra por palabra

rodana-binducon lágrimas; marandacomo el néctar o jugo de las flores; syandiderramando; dṛk-indīvarācuyos ojos de loto; adyahoy; govinda¡oh, mi Señor Govinda!; tavaTuyos; madhura-svara-kaṇṭhīque tiene una voz muy dulce; gāyaticanta; nāma-āvalīmlos santos nombres; bālāesa muchacha (Rādhikā).

Traducción

«“¡Oh, Govinda!, hoy, esa muchacha llamada Rādhikā está todo el día derramando lágrimas que son como el néctar que cae de las flores mientras canta Tu santo nombre con dulce voz.”

Significado

Este verso aparece en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.3.38).