Skip to main content

CC Madhya-līlā 23.110

Texto

yo na hṛṣyati na dveṣṭi
na śocati na kāṅkṣati
śubhāśubha-parityāgī
bhaktimān yaḥ sa me priyaḥ

Palabra por palabra

yaḥ—aquel que; na hṛṣyati—no se llena de júbilo (al obtener algo favorable); na dveṣṭi—no detesta (al verse artificialmente influenciado por algo desfavorable); na—no; śocati—se lamenta; na—no; kāṅkṣati—desea; śubha-aśubha—las cosas materialmente auspiciosas o no auspiciosas; parityāgī—rechazar por completo; bhakti-mān—que tiene devoción; yaḥ—todo el que; saḥ—esa persona; me priyaḥ—muy querida por Mí.

Traducción

«“Aquel que está libre del regocijo, el rechazo, la lamentación y el deseo materiales, que renuncia tanto a las cosas materialmente auspiciosas como a las materialmente no auspiciosas, y que está consagrado a Mí, es muy querido por Mí.