CC Madhya-līlā 23.100

সর্বথৈব দুরূহোঽয়মভক্তৈর্ভগবদ্রসঃ ।
তৎপাদাম্বুজসর্বস্বৈর্ভক্তৈরেবানুরস্যতে ॥ ১০০ ॥
sarvathaiva durūho ’yam
abhaktair bhagavad-rasaḥ
tat pādāmbuja-sarvasvair
bhaktair evānurasyate

Palabra por palabra

sarvathāen todos los sentidos; evaciertamente; durūhaḥdifícil de entender; ayamesto; abhaktaiḥpor los no devotos; bhagavat-rasaḥlas melosidades trascendentales que se intercambian con la Suprema Personalidad de Dios; tateso; pāda-ambuja-sarvasvaiḥpara quienes los pies de loto lo son absolutamente todo; bhaktaiḥpor los devotos; evaciertamente; anurasyatees saboreado.

Traducción

«“Los no devotos no pueden entender las melosidades trascendentales que intercambian los devotos y el Señor. En todos los sentidos, es algo muy difícil de entender, pero quien lo ha dedicado todo a los pies de loto de Kṛṣṇa puede saborear las melosidades trascendentales.”

Significado

Este verso aparece también en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.5.131).