CC Madhya-līlā 22.67

শাস্ত্র-যুক্তি নাহি জানে দৃঢ়, শ্রদ্ধাবান্‌ ।
‘মধ্যম-অধিকারী’ সেই মহা-ভাগ্যবান্‌ ॥ ৬৭ ॥
śāstra-yukti nāhi jāne dṛḍha, śraddhāvān
‘madhyama-adhikārī’ sei mahā-bhāgyavān

Palabra por palabra

śāstra-yuktilos argumentos lógicos basados en las Escrituras reveladas; nāhino; jāneconoce; dṛḍhafirmemente; śraddhāvāncon fe; madhyama-adhikārīdevoto de segunda clase; seiél; mahā-bhāgyavānmuy afortunado.

Traducción

«Al devoto que no es muy experto en la argumentación y en la lógica basadas en las Escrituras reveladas, pero que posee una fe firme, se le considera devoto de segunda clase. También a él se le debe considerar sumamente afortunado.