CC Madhya-līlā 22.44

মৈবং মমাধমস্যাপি স্যাদেবাচ্যুতদর্শনম্‌ ।
হ্রিয়মাণঃ কালনদ্যা ক্বচিত্তরতি কশ্চন ॥ ৪৪ ॥
maivaṁ mamādhamasyāpi
syād evācyuta-darśanam
hriyamāṇaḥ kāla-nadyā
kvacit tarati kaścana

Palabra por palabra

no; evamasí; mamade mí; adhamasyaque es el más caído; apiaunque; syātpueda ser; evaciertamente; acyuta-darśanamver a la Suprema Personalidad de Dios; hriyamāṇaḥsiendo arrastrado; kāla-nadyāpor el torrente del tiempo; kvacita veces; taraticruza; kaścanaalguien.

Traducción

«“‘Soy tan caído que nunca tendré oportunidad de ver a la Suprema Personalidad de Dios.’ Ése era mi falso temor. Muy al contrario, por casualidad, una persona tan caída como yo puede llegar a ver a la Suprema Personalidad de Dios. Aunque las olas del río del tiempo nos arrastran, en determinado momento podemos alcanzar la orilla.”

Significado

Este verso del Śrīmad-Bhāgavatam (10.38.5) lo habló Akrūra.