CC Madhya-līlā 22.41

কাম লাগি’ কৃষ্ণে ভজে, পায় কৃষ্ণ-রসে ।
কাম ছাড়ি’ ‘দাস’ হৈতে হয় অভিলাষে ॥ ৪১ ॥
kāma lāgi’ kṛṣṇe bhaje, pāya kṛṣṇa-rase
kāma chāḍi’ ‘dāsa’ haite haya abhilāṣe

Palabra por palabra

kāma lāgi’para satisfacer los propios deseos materiales; kṛṣṇe bhajese ocupa en el servicio trascendental del Señor Kṛṣṇa; pāyaobtiene; kṛṣṇa-raseun gusto por lo pies de loto del Señor Kṛṣṇa; kāma chāḍi’abandonando todos los deseos de disfrute material; dāsa haitede ser un sirviente eterno del Señor; hayahay; abhilāṣeaspiración.

Traducción

«La persona que se ocupa en el servicio devocional del Señor Kṛṣṇa para satisfacer los sentidos, y en lugar de ello obtiene un gusto por servir a Kṛṣṇa, acaba por abandonar sus deseos materiales y se ofrece voluntariamente como sirviente eterno de Kṛṣṇa.