CC Madhya-līlā 22.163

পতিপুত্রসুহৃদ্‌ভ্রাতৃ পিতৃবন্মিত্রবদ্ধরিম্ ।
যে ধ্যায়ন্তি সদোদ্‌যুক্তাস্তেভ্যোঽপীহ নমো নমঃ ॥ ১৬৩ ॥
pati-putra-suhṛd-bhrātṛ-
pitṛvan mitravad dharim
ye dhyāyanti sadodyuktās
tebhyo ’pīha namo namaḥ

Palabra por palabra

patiun esposo; putraun hijo; suhṛtun amigo; bhrātṛun hermano; pitṛun padre; vatcomo; mitraun amigo íntimo; vatcomo; harimen la Suprema Personalidad de Dios; yetodos aquellos que; dhyāyantimeditan; sadāsiempre; udyuktāḥllenos de ardiente deseo; tebhyaḥa ellos; apitambién; ihaaquí; namaḥ namaḥrespetuosas reverencias una y otra vez.

Traducción

«“Ofrezco una y otra vez respetuosas reverencias a aquellos que siempre meditan fervientemente en la Suprema Personalidad de Dios como esposo, hijo, amigo, hermano, padre o amigo íntimo.”

Significado

Este verso aparece en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.308).