CC Madhya-līlā 20.61

অক্ষ্ণোঃ ফলং ত্বাদৃশ-দর্শনং হি
তনোঃ ফলং ত্বাদৃশ-গাত্রসঙ্গঃ ।
জিহ্বা-ফলং ত্বাদৃশ-কীর্তনং হি
সুদুর্লভা ভাগবতা হি লোকে ॥” ৬১ ॥
akṣṇoḥ phalaṁ tvādṛśa-darśanaṁ hi
tanoḥ phalaṁ tvādṛśa-gātra-saṅgaḥ
jihvā-phalaṁ tvādṛśa-kīrtanaṁ hi
su-durlabhā bhāgavatā hi loke

Palabra por palabra

akṣṇoḥde los ojos; phalamel resultado perfecto de la acción; tvādṛśaa una persona como tú; darśanamver; hiciertamente; tanoḥdel cuerpo; phalamla perfección de las actividades; tvādṛśade una persona como tú; gātra-saṅgaḥtocar el cuerpo; jihvā-phalamla perfección de la lengua; tvādṛśaa una persona como tú; kīrtanamglorificar; hiciertamente; su-durlabhāḥmuy difíciles de encontrar; bhāgavatāḥdevotos puros del Señor; hiciertamente; lokeen este mundo.

Traducción

«“Mi querido vaiṣṇava, ver a una persona como tú es la perfección de la vista, tocar tus pies de loto es la perfección del sentido del tacto, y glorificar tus buenas cualidades es la verdadera actividad de la lengua, pues en el mundo material es muy difícil encontrar a un devoto puro del Señor.”»