CC Madhya-līlā 20.398

ব্রজে কৃষ্ণ — সর্বৈশ্বর্যপ্ৰকাশে ‘পূর্ণতম’ ।
পুরীদ্বয়ে, পরব্যোমে — ‘পূর্ণতর,’ ‘পূর্ণ’ ॥ ৩৯৮ ॥
vraje kṛṣṇa — sarvaiśvarya-prakāśe ‘pūrṇatama’
purī-dvaye, paravyome — ‘pūrṇatara’, ‘pūrṇa’

Palabra por palabra

vrajeen Vṛndāvana; kṛṣṇael Señor Kṛṣṇa; sarva-aiśvarya-prakāśemanifestación de Su opulencia plena; pūrṇa-tamacompletísimo; purī-dvayeen Dvārakā y en Mathurā; para-vyomey en el mundo espiritual; pūrṇa-taramuy completo; pūrṇamás completo.

Traducción

«Kṛṣṇa es completo en el cielo espiritual [Vaikuṇṭha]; es más completo en Mathurā y en Dvārakā, y es completísimo en Vṛndāvana, Vraja, pues allí manifiesta todas Sus opulencias.

Significado

Esto se confirma en los siguientes tres versos del Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.1.221-223).