CC Madhya-līlā 20.267

আদ্যোঽবতারঃ পুরুষঃ পরস্য কালঃ স্বভাবঃ সদসন্মনশ্চ ।
দ্রব্যং বিকারো গুণ ইন্দ্রিয়াণি বিরাট্ স্বরাট্ স্থাস্নু চরিষ্ণু ভূম্নঃ ॥ ২৬৭ ॥
ādyo ’vatāraḥ puruṣaḥ parasya
kālaḥ svabhāvaḥ sad-asan manaś ca
dravyaṁ vikāro guṇa indriyāṇi
virāṭ svarāṭ sthāsnu cariṣṇu bhūmnaḥ

Palabra por palabra

ādyaḥ avatāraḥla encarnación original; puruṣaḥel Kāraṇābdhiśāyī Viṣṇu; parasyadel Señor Supremo; kālaḥel tiempo; svabhāvaḥel espacio; sat-asatla causa y el efecto; manaḥ caasí como la mente; dravyamlos cinco elementos; vikāraḥla transformación o el ego falso; guṇaḥlas modalidades de la naturaleza; indriyāṇilos sentidos; virāṭla forma universal; svarāṭGarbhodakaśāyī Viṣṇu; sthāsnuinmóviles; cariṣṇumóviles; bhūmnaḥde la Suprema Personalidad de Dios.

Traducción

«“Karaṇābdhiśāyī Viṣṇu [Mahā-Viṣṇu] es la primera encarnación del Señor Supremo, y es el amo del tiempo eterno, el espacio, la causa y los efectos, la mente, los elementos, el ego material, las modalidades de la naturaleza, los sentidos, la forma universal del Señor, Garbhodakaśāyī Viṣṇu, y, el conjunto total de todos los seres vivos, tanto móviles como inmóviles.”

Significado

Esta cita pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (2.6.42). Véase la explicación en Ādi-līlā, Capítulo Quinto, Verso 83.