CC Madhya-līlā 20.138

ভক্ত্যাহমেকয়া গ্রাহ্যঃ শ্রদ্ধয়াত্মা প্রিয়ঃ সতাম্ ।
ভক্তিঃ পুনাতি মন্নিষ্ঠা শ্বপাকানপি সম্ভবাৎ ॥ ১৩৮ ॥
bhaktyāham ekayā grāhyaḥ
śraddhayātmā priyaḥ satām
bhaktiḥ punāti man-niṣṭhā
śva-pākān api sambhavāt

Palabra por palabra

bhaktyācon servicio devocional; ahamYo, la Suprema Personalidad de Dios; ekayāfirme; grāhyaḥque puede ser obtenido; śraddhayācon fe; ātmāel más querido; priyaḥque debe ser servido; satāmpor los devotos; bhaktiḥel servicio devocional; punātipurifica; mat-niṣṭhāfijo sólo en Mí; śva-pākānlos más bajos de los seres humanos, que tienen costumbre de comer perros; apiciertamente; sambhavātde todas las faltas debidas al nacimiento y otras circunstancias.

Traducción

«“Yo, que soy muy querido a los devotos y sādhus, puedo ser alcanzado mediante la fe firme y el servicio devocional. El sistema de bhakti-yoga, que poco a poco hace aumentar el apego por Mí, purifica incluso al ser humano nacido entre comedores de perros. Es decir, con el proceso de bhakti-yoga todo el mundo puede elevarse al plano espiritual.”