CC Madhya-līlā 2.32

কৃষ্ণের অধরামৃত,     কৃষ্ণ-গুণ-চরিত,
সুধাসার-স্বাদ-বিনিন্দন ।
তার স্বাদ যে না জানে,     জন্মিয়া না মৈল কেনে,
সে রসনা ভেক জিহ্বা সম ॥ ৩২ ॥
kṛṣṇera adharāmṛta,kṛṣṇa-guṇa-carita,
sudhā-sāra-svāda-vinindana
tāra svāda ye nā jāne,
janmiyā nā maila kene,
se rasanā bheka jihvā sama

Palabra por palabra

kṛṣṇeradel Señor Kṛṣṇa; adhara-amṛtael néctar de los labios; kṛṣṇadel Señor Kṛṣṇa; guṇalas cualidades; caritalas actividades; sudhā-sārade la esencia de todo néctar; svādael sabor; vinindanasuperar; tārade eso; svādael sabor; yetodo el que; jāneno conoce; janmiyāal nacer; mailano murió; kenepor qué; seesa; rasanālengua; bhekade la rana; jihvāla lengua; samacomo.

Traducción

«El sabor del néctar de los labios del Señor Kṛṣṇa y de Sus trascendentales cualidades y características es superior a la esencia de todo néctar, y no hay nada de malo en saborearlo. Quien no lo pruebe, debería morir apenas nazca, pues su lengua no se considera mejor que la lengua de las ranas.»