CC Madhya-līlā 19.170

সর্বোপাধিবিনির্মুক্তং তৎপরত্বেন নির্মলম্ ।
হৃষীকেণ হৃষীকেশ-সেবনং ভক্তিরুচ্যতে ॥ ১৭০ ॥
sarvopādhi-vinirmuktaṁ
tat-paratvena nirmalam
hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-
sevanaṁ bhaktir ucyate

Palabra por palabra

sarva-upādhi-vinirmuktamlibre de toda clase de identificaciones materiales falsas, o libre de todos los deseos con excepción del deseo de ofrecer servicio a la Suprema Personalidad de Dios; tat-paratvenacon el único objetivo de servir a la Suprema Personalidad de Dios; nirmalamlibre de la contaminación de los efectos de la investigación filosófica especulativa o de la actividad fruitiva; hṛṣīkeṇacon sentidos purificados libres de todas las identificaciones falsas; hṛṣīka-īśadel amo de los sentidos; sevanamel servicio para satisfacer los sentidos; bhaktiḥservicio devocional; ucyatese llama.

Traducción

«“Bhakti, o servicio devocional, significa ocupar todos nuestros sentidos en el servicio del Señor, la Suprema Personalidad de Dios, el amo de todos los sentidos. El servicio que el alma espiritual ofrece al Supremo tiene dos efectos colaterales: la persona se libera de todas las falsas identificaciones materiales, y sus sentidos, por el simple hecho de ser empleados en el servicio del Señor, se purifican.”

Significado

Este verso, cita del Nārada-pañcarātra, aparece también en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.1.12).