CC Madhya-līlā 11.29-30
Bengalí
মদর্থেষ্বঙ্গচেষ্টা চ বচসা মদ্গুণেরণম্ ।
ময্যর্পণঞ্চ মনসঃ সর্বকামবিবর্জনম্ ॥ ৩০ ॥
ময্যর্পণঞ্চ মনসঃ সর্বকামবিবর্জনম্ ॥ ৩০ ॥
আদরঃ পরিচর্যায়াং সর্বাঙ্গৈরভিবন্দনম্ ।
মদ্ভক্তপূজাভ্যধিকা সর্বভূতেষু মন্মতিঃ ॥ ২৯ ॥
মদ্ভক্তপূজাভ্যধিকা সর্বভূতেষু মন্মতিঃ ॥ ২৯ ॥
Texto
ādaraḥ paricaryāyāṁ
sarvāṅgair abhivandanam
mad-bhakta-pūjābhyadhikā
sarva-bhūteṣu man-matiḥ
sarvāṅgair abhivandanam
mad-bhakta-pūjābhyadhikā
sarva-bhūteṣu man-matiḥ
mad-artheṣv aṅga-ceṣṭā ca
vacasā mad-guṇeraṇam
mayy arpaṇaṁ ca manasaḥ
sarva-kāma-vivarjanam
vacasā mad-guṇeraṇam
mayy arpaṇaṁ ca manasaḥ
sarva-kāma-vivarjanam
Palabra por palabra
ādaraḥ — respeto, atención; paricaryāyām — en servicio; sarva-aṅgaiḥ — con todas las partes del cuerpo; abhivandanam — ofrecer reverencias; mat-bhakta — de Mis devotos; pūjā — adorar; abhyadhikā — muy alta; sarva-bhūteṣu — en todas las entidades vivientes; mat-matiḥ — comprensión de que tienen una relación conmigo; mat-artheṣu — por Mi servicio; aṅga-ceṣṭāḥ — ocupar la energía del cuerpo; ca — y; vacasā — con palabras; mat-guṇa-īraṇam — explicar Mis glorias; mayi — a Mí; arpaṇam — dedicar; ca — y; manasaḥ — de la mente; sarva-kāma — todos los deseos materiales; vivarjanam — abandonando.
Traducción
«“Mis devotos Me ofrecen servicio con muchísima atención y respeto. Me ofrecen reverencias con todos los miembros de su cuerpo. Adoran a los demás devotos y ven a todas las entidades vivientes en relación conmigo. Toda la energía de sus cuerpos Me la dedican a Mí. La facultad del habla la emplean en glorificar Mi forma y Mis cualidades. También Me dedican la mente y tratan de abandonar todo tipo de deseos materiales. Ésas son las características de Mis devotos.”
Significado
Estos dos versos son una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (11.19.21-22). Vienen de labios de la Suprema Personalidad de Dios, el Señor Kṛṣṇa, que estaba respondiendo las preguntas de Uddhava acerca del servicio devocional.