Skip to main content

Text 209

ТЕКСТ 209

Texto

Текст

nānā piṭhā-pānā khāya ākaṇṭha pūriyā
madhye madhye ‘hari’ kahe ānandita hañā
на̄на̄ пит̣ха̄-па̄на̄ кха̄йа а̄кан̣т̣ха пӯрийа̄
мадхйе мадхйе ‘хари’ кахе а̄нандита хан̃а̄

Palabra por palabra

Пословный перевод

nānā — varios; piṭhā-pānā — pasteles y arroz dulce; khāya — comen; ā-kaṇṭha pūriyā — llenándose hasta la garganta; madhye madhye — ocasionalmente; hari — el santo nombre de Kṛṣṇa; kahe — dicen; ānandita hañā — llenos de júbilo.

на̄на̄ — разные; пит̣ха̄-па̄на̄ — оладьи и сладкий рис; кха̄йа — едят; а̄-кан̣т̣ха пӯрийа̄ — наполнив (желудок) по самое горло; мадхйе мадхйе — время от времени; хари — святое имя Кришны; кахе — восклицают; а̄нандита хан̃а̄ — возликовав.

Traducción

Перевод

Comieron toda clase de pasteles y arroz dulce, llenándose hasta la garganta; a intervalos pronunciaban el santo nombre del Señor llenos de júbilo.

Преданные ели сладости и рис в молоке до полного насыщения, то и дело в восторге произнося святое имя Господа.

Significado

Комментарий

Los vaiṣṇavas suelen cantar el santo nombre del Señor Hari a intervalos mientras toman prasādam; también cantan algunas canciones, como śarīra avidyā-jāla. Quienes honran prasādam, aceptando los remanentes del alimento ofrecido a la Deidad, deben siempre recordar que el prasādam no es un alimento corriente. El prasādam es trascendental. Por eso, se nos invita a recordar:

Среди вайшнавов принято, принимая прасад, время от времени повторять святое имя Господа Хари или петь подобающие случаю песни, например ш́арӣра авидйа̄-джа̄ла. Принимая прасад, то есть остатки яств, поднесенных Божеству, всегда следует помнить, что прасад — это не обычная еда. Прасад духовен. Напоминанием об этом служит следующий стих:

mahā-prasāde govindenāma-brahmaṇi vaiṣṇave
sv-alpa-puṇya-vatāṁ rājan
viśvāso naiva jāyate
маха̄-праса̄де говинде
на̄ма-брахман̣и ваишн̣аве
свалпа-пун̣йа-вата̄м̇ ра̄джан
виш́ва̄со наива джа̄йате

Quienes no son piadosos, no pueden entender el valor del mahā-prasādam o del santo nombre del Señor. Ambos, el prasādam y el nombre del Señor, se hallan en el plano del Brahman, el plano espiritual. Nunca debemos equiparar el prasādam a la cocina de cualquier hotel, ni debemos tomar alimento alguno que no se haya ofrecido a la Deidad. Todo vaiṣṇava sigue estrictamente este principio, y no toma ningún alimento que no sea prasādam. Debemos tomar prasādam con mucha fe, y debemos cantar el santo nombre del Señor y adorar a la Deidad en el templo, recordando siempre que la Deidad, el mahā-prasādam y el santo nombre no pertenecen al plano mundano. Adorando a la Deidad, comiendo prasādam y cantando el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, podemos permanecer siempre en el plano espiritual (brahma-bhūyāya kalpate).

Неблагочестивые люди не способны по достоинству оценить маха-прасад и святое имя Господа. И прасад, и святое имя Господа находятся на уровне Брахмана, то есть полностью духовны. Никто не должен считать прасад обычной едой, вроде той, что продают в закусочных. Более того, не следует даже прикасаться к пище, которая не была предложена Божеству. Каждый вайшнав должен неукоснительно следовать этому принципу и воздерживаться от любой пищи, не являющейся прасадом. Прасад следует есть с великой верой. Точно так же повторять святое имя Господа и поклоняться Божеству в храме нужно, всегда памятуя о том, что Божество, маха-прасад и святое имя нематериальны. Поклоняясь Божеству, принимая прасад и повторяя маха-мантру Харе Кришна, человек может постоянно находиться на духовном уровне (брахма-бхӯйа̄йа калпате).