Skip to main content

Text 209

Text 209

Texto

Verš

nānā piṭhā-pānā khāya ākaṇṭha pūriyā
madhye madhye ‘hari’ kahe ānandita hañā
nānā piṭhā-pānā khāya ākaṇṭha pūriyā
madhye madhye ‘hari’ kahe ānandita hañā

Palabra por palabra

Synonyma

nānā — varios; piṭhā-pānā — pasteles y arroz dulce; khāya — comen; ā-kaṇṭha pūriyā — llenándose hasta la garganta; madhye madhye — ocasionalmente; hari — el santo nombre de Kṛṣṇa; kahe — dicen; ānandita hañā — llenos de júbilo.

nānā — různé; piṭhā-pānā — koláčky a sladkou rýži; khāya — jedí; ā-kaṇṭha pūriyā — naplňující se až po krk; madhye madhye — příležitostně; hari — svaté jméno Kṛṣṇy; kahe — říkají; ānandita hañā — s velkou radostí.

Traducción

Překlad

Comieron toda clase de pasteles y arroz dulce, llenándose hasta la garganta; a intervalos pronunciaban el santo nombre del Señor llenos de júbilo.

Jedli všemožné druhy koláčků a sladké rýže a naplnili se až po krk. Přitom chvílemi radostně vykřikovali svaté jméno Pána.

Significado

Význam

Los vaiṣṇavas suelen cantar el santo nombre del Señor Hari a intervalos mientras toman prasādam; también cantan algunas canciones, como śarīra avidyā-jāla. Quienes honran prasādam, aceptando los remanentes del alimento ofrecido a la Deidad, deben siempre recordar que el prasādam no es un alimento corriente. El prasādam es trascendental. Por eso, se nos invita a recordar:

U vaiṣṇavů je obvyklé čas od času zpívat během přijímání prasādam svaté jméno Pána Hariho a také jiné písně, jako je śarīra avidyā-jāla. Ti, kdo uctívají prasādam, zbytky jídla obětovaného Božstvu, si musí neustále uvědomovat, že prasādam není obyčejné jídlo. Je transcendentální. Proto si připomínáme:

mahā-prasāde govindenāma-brahmaṇi vaiṣṇave
sv-alpa-puṇya-vatāṁ rājan
viśvāso naiva jāyate
mahā-prasāde govinde
nāma-brahmaṇi vaiṣṇave
sv-alpa-puṇya-vatām rājan
viśvāso naiva jāyate

Quienes no son piadosos, no pueden entender el valor del mahā-prasādam o del santo nombre del Señor. Ambos, el prasādam y el nombre del Señor, se hallan en el plano del Brahman, el plano espiritual. Nunca debemos equiparar el prasādam a la cocina de cualquier hotel, ni debemos tomar alimento alguno que no se haya ofrecido a la Deidad. Todo vaiṣṇava sigue estrictamente este principio, y no toma ningún alimento que no sea prasādam. Debemos tomar prasādam con mucha fe, y debemos cantar el santo nombre del Señor y adorar a la Deidad en el templo, recordando siempre que la Deidad, el mahā-prasādam y el santo nombre no pertenecen al plano mundano. Adorando a la Deidad, comiendo prasādam y cantando el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, podemos permanecer siempre en el plano espiritual (brahma-bhūyāya kalpate).

Ti, kdo nejsou zbožní, nemohou pochopit hodnotu mahā-prasādam a svatého jména Pána. Jak prasādam, tak Pánovo jméno jsou na úrovni Brahmanu, neboli na duchovní úrovni. Nikdy bychom neměli prasādam považovat za obyčejné hotelové jídlo a také bychom se neměli ani dotknout žádného jídla, které nebylo obětováno Božstvu. Každý vaiṣṇava tuto zásadu přísně následuje a nepřijme žádné jídlo, které není prasādam. Měli bychom přijímat prasādam s velkou vírou, zpívat svaté jméno Pána, uctívat Božstvo v chrámu a neustále si uvědomovat, že Božstvo, mahā-prasādam a svaté jméno nepatří na světskou úroveň. Díky uctívání Božstva, jedení prasādam a zpívání Hare Kṛṣṇa mahā-mantry můžeme neustále spočívat na duchovní úrovni (brahma-bhūyāya kalpate).