Skip to main content

CC Antya-līlā 8.49

Texto

“rātrāv atra aikṣavam āsīt, tena
pipīlikāḥ sañcaranti aho! viraktānāṁ
sannyāsinām iyam indriya-lālaseti
bruvann utthāya gataḥ.”

Palabra por palabra

rātrau—por la noche; atra—aquí; aikṣavam—azúcar cande; āsīt—hubo; tena—por eso; pipīlikāḥ—hormigas; sañcaranti—van por todas partes; aho—¡ay de mí!; viraktānām—renunciado; sannyāsinām—de sannyāsīsiyam—éste; indriya—a los sentidos; lālasa—apego; iti—de ese modo; bruvan—tras hablar; utthāya—levantándose; gataḥ—se fue.

Traducción

«La noche pasada, aquí hubo azúcar cande —dijo—. Por eso hay hormigas por todas partes. ¡Ay de mí! ¡Un sannyāsī, un renunciante, y está apegado al placer de los sentidos!» Tras decir esto, se levantó y se fue.