CC Antya-līlā 8.21

“tumi — pūrṇa-brahmānanda, karaha smaraṇa
brahmavit hañā kene karaha rodana?”

Palabra por palabra

tumi; pūrṇa-brahma-ānandapleno de bienaventuranza trascendental; karaha smaraṇatú debes recordar; brahma-vit hañāestar plenamente consciente del Brahman; kenepor qué; karaha rodanaestás llorando.

Traducción

«Si gozas de bienaventuranza trascendental plena —le dijo—, ahora sólo debes recordar el Brahman. ¿A qué viene ese llanto?.»

Significado

Como se afirma en la Bhagavad-gītā: brahma-bhūtaḥ prasannātmā, la persona que comprende el Brahman es siempre feliz. Na śocati na kāṅkṣati: ni se lamenta ni aspira a nada. Sin saber por qué lloraba Mādhavendra Purī, Rāmacandra Purī trató de aconsejarle. De ese modo cometió una gran ofensa, pues el discípulo nunca debe tratar de instruir a su maestro espiritual.