CC Antya-līlā 5.104-105

‘vyākaraṇa’ nāhi jāne, nā jāne ‘alaṅkāra’
‘nāṭakālaṅkāra’-jñāna nāhika yāhāra
kṛṣṇa-līlā varṇite nā jāne sei chāra!
viśeṣe durgama ei caitanya-vihāra

Palabra por palabra

vyākaraṇala gramática; nāhi jāneno conoce; jāneno conoce; alaṅkāralos adornos metafóricos; nāṭaka-alaṅkārade los adornos metafóricos de las obras dramáticas; jñānaconocimiento; nāhikano hay; yāhārade quien; kṛṣṇa-līlālos pasatiempos del Señor Kṛṣṇa; varṇitedescribir; jāneno sabe; seiél; chāracondenado; viśeṣeespecialmente; durgamasumamente difíciles; eiesos; caitanya-vihāralos pasatiempos del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Traducción

«Al poeta que no conoce los principios regulativos de la gramática, que no está familiarizado con los adornos metafóricos, y en especial con los que se emplean en teatro, y que no sabe cómo presentar los pasatiempos del Señor Kṛṣṇa, está condenado. Además, los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu son especialmente difíciles de entender.