CC Antya-līlā 5.104-105
Texto
‘nāṭakālaṅkāra’-jñāna nāhika yāhāra
viśeṣe durgama ei caitanya-vihāra
Palabra por palabra
vyākaraṇa — la gramática; nāhi jāne — no conoce; nā jāne — no conoce; alaṅkāra — los adornos metafóricos; nāṭaka-alaṅkāra — de los adornos metafóricos de las obras dramáticas; jñāna — conocimiento; nāhika — no hay; yāhāra — de quien; kṛṣṇa-līlā — los pasatiempos del Señor Kṛṣṇa; varṇite — describir; nā jāne — no sabe; sei — él; chāra — condenado; viśeṣe — especialmente; durgama — sumamente difíciles; ei — esos; caitanya-vihāra — los pasatiempos del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Traducción
«Al poeta que no conoce los principios regulativos de la gramática, que no está familiarizado con los adornos metafóricos, y en especial con los que se emplean en teatro, y que no sabe cómo presentar los pasatiempos del Señor Kṛṣṇa, está condenado. Además, los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu son especialmente difíciles de entender.