CC Antya-līlā 18.106

gaṅgājala, amṛtakeli,pīyūṣagranthi, karpūrakeli,
sarapūrī, amṛti, padmacini
khaṇḍa-kṣīrisāra-vṛkṣa,
ghare kari’ nānā bhakṣya,
rādhā yāhā kṛṣṇa lāgi’ āni

Palabra por palabra

gaṅgā-jalael dulce gaṅgājala; amṛta-keliun dulce de leche; pīyūṣa-granthipīyūṣagranthi; karpūra-kelikarpūrakeli; sara-pūrīun dulce de leche; amṛtiun dulce de harina de arroz; padma-ciniuna receta dulce a base de flores de loto; khaṇḍa-kṣīri-sāra-vṛkṣadulces de azúcar en forma de árboles; ghareen casa; kari’tras hacer; nānā bhakṣyadiversos tipos de comestibles; rādhāŚrīmatī Rādhārāṇī; yāhālos cuales; kṛṣṇa lāgi’para Kṛṣṇa; ānitrajo.

Traducción

«En casa, Śrīmatī Rādhārāṇī había hecho diversos tipos de dulces de leche y azúcar, como gaṅgājala, amṛtakeli, pīyūṣagranthi, karpūrakeli, sarapūrī, amṛti, padmacini y khaṇḍa-kṣīrisāra-vṛkṣa, y los había traído para Kṛṣṇa.