CC Antya-līlā 16.87

kva me kāntaḥ kṛṣṇas tvaritam iha taṁ lokaya sakhe
tvam eveti dvārādhipam abhivadann unmada iva
drutaṁ gaccha draṣṭuṁ priyam iti tad-uktena dhṛta-tad-
bhujāntar gaurāṅgo hṛdaya udayan māṁ madayati

Palabra por palabra

kvadónde; meMío; kāntaḥquerido; kṛṣṇaḥSeñor Kṛṣṇa; tvaritamrápidamente; ihaaquí; tama Él; lokayamuestra; sakhe¡oh, amigo!; tvam; evaciertamente; itide ese modo; dvāra-adhipamal portero; abhivadanpedir; unmadaḥun loco; ivacomo; drutama toda prisa; gacchaven; draṣṭuma ver; priyamamado; itide ese modo; tatde él; uktenacon las palabras; dhṛtatomó; tatSuyo; bhuja-antaḥextremo del brazo; gaurāṅgaḥel Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu; hṛdayeen mi corazón; udayansurgiendo; māma mí; madayatihace enloquecer.

Traducción

«“Portero, querido amigo, ¿dónde está Kṛṣṇa, el Señor de Mi corazón? Por favor, muéstramelo inmediatamente.” Con esas palabras, el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu habló al portero como un loco. El portero Le tomó de la mano y, sin perder un instante, Le contestó: “¡Ven, contempla a Tu amado!”. Que ese Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu surja en mi corazón y me vuelva loco a mí también.»