CC Antya-līlā 16.124

sacetana rahu dūre,acetana sacetana kare,
tomāra adhara — baḍa vājikara
tomāra veṇu śuṣkendhana,
tāra janmāya indriya-mana,
tāre āpanā piyāya nirantara

Palabra por palabra

sa-cetanaa los seres vivos conscientes; rahu dūredejando aparte; acetanaa los inconscientes; sa-cetanaconscientes; karehacen; tomāraTuyos; adharalabios; baḍamuy grandes; vājikaramagos; tomāraTuya; veṇuflauta; śuṣka-indhanamadera seca; tārade eso; janmāyacrea; indriya-manalos sentidos y la mente; tārea la flauta; āpanāellos mismos; piyāyahacen beber; nirantaraconstantemente.

Traducción

«Por no hablar de los seres vivos conscientes, a veces hasta la materia inerte se vuelve consciente debido al contacto con Tus labios. Por tanto, Tus labios son grandes magos. Paradójicamente, aunque Tu flauta no es más que madera seca, Tus labios la hacen beber constantemente su néctar. Crean una mente y sentidos en la flauta de madera seca y le dan bienaventuranza trascendental.