CC Antya-līlā 1.164

rundhann ambu-bhṛtaś camatkṛti-paraṁ kurvan muhus tumburuṁ
dhyānād antarayan sanandana-mukhān vismāpayan vedhasam
autsukyāvalibhir baliṁ caṭulayan bhogīndram āghūrṇayan
bhindann aṇḍa-kaṭāha-bhittim abhito babhrāma vaṁśī-dhvaniḥ

Palabra por palabra

rundhaninmovilizar; ambu-bhṛtaḥlas nubes cargadas de lluvia; camatkṛti-paramcompletamente maravillado; kurvanhacer; muhuḥen todo momento; tumburumal rey de los gandharvas, Tumburu; dhyānātde la meditación; antarayanperturbar; sanandana-mukhāna las grandes personas santas encabezadas por Sanandana; vismāpayanmaravillar; vedhasamincluso al Señor Brahmā; autsukya-āvalibhiḥcon pensamientos de curiosidad; balimal rey Bali; caṭulayanagitar; bhogī-indramal rey de las nāgas; āghūrṇayangirar sobre sí mismo; bhindanpenetrar; aṇḍa-kaṭāha-bhittimlas fuertes cubiertas del universo; abhitaḥen todas direcciones; babhrāmahizo circular; vaṁśī-dhvaniḥel sonido trascendental de la flauta.

Traducción

«“La vibración trascendental de la flauta de Kṛṣṇa impidió el movimiento de las nubes de lluvia, dejó pasmados de asombro a los gandharvas, y agitó la meditación de grandes personas santas como Sanaka y Sanandana. Llenó de maravilla al Señor Brahmā, labró una intensa curiosidad que agitó la mente de Bali Mahārāja, quien, por lo demás, permanecía firme e imperturbable, hizo girar sobre sí mismo a Mahārāja Ananta, el portador de los planetas, y penetró por las fortísimas cubiertas del universo. De ese modo, el sonido de la flauta en las manos de Kṛṣṇa creó una situación maravillosa.”

Significado

Este verso (Vidagdha-mādhava 1.27) fue hablado por Madhumaṅgala, un pastorcillo de vacas amigo de Kṛṣṇa.