Skip to main content

Text 73

VERSO 73

Texto

Texto

caidyāya mārpayitum udyata-kārmukeṣu
rājasv ajeya-bhaṭa-śekharitāṅghri-reṇuḥ
ninye mṛgendra iva bhāgam ajāvi-yūthāt
tac chrī-niketa-caraṇo ’stu mamārcanāya
caidyāya mārpayitum udyata-kārmukeṣu
rājasv ajeya-bhaṭa-śekharitāṅghri-reṇuḥ
ninye mṛgendra iva bhāgam ajāvi-yūthāt
tac chrī-niketa-caraṇo ’stu mamārcanāya

Palabra por palabra

Sinônimos

caidyāya—a Śiśupāla; mā—me; arpayitum—entregar o dar como caridad; udyata—alzados; kārmukeṣu—cuyos arcos y flechas; rājasu—entre los reyes encabezados por Jarāsandha; ajeya—inconquistables; bhaṭa—de los soldados; śekharita-aṅghri-reṇuḥ—el polvo de cuyos pies de loto es la corona; ninye—sacó a la fuerza; mṛga-indraḥ—el león; iva—como; bhāgam—la parte; aja—de las cabras; avi—y ovejas; yūthāt—de entre; tat—que; śrī-niketa—de la protección de la diosa de la fortuna; caraṇaḥ—los pies de loto; astu—sean; mama—mi; arcanāya—para adorar.

caidyāya — a Śiṣupāla; — a mim; arpayitum — entregar ou dar em caridade; udyata — erguidos; kārmukeṣu — cujos arcos e flechas; rājasv — entre os reis encabeçados por Jarāsandha; ajeya — inconquistáveis; bhaṭa — dos soldados; śekharitā-aṅghri-reṇuḥ — a poeira de cujos pés de lótus é a coroa; ninye — arrancou-me à força; mṛga-indraḥ — o leão; iva — como; bhāgam — o quinhão; ajā — das cabras; avi — e carneiros; yūthāt — do meio; tat — isso; śrī-niketa — do abrigo da deusa da fortuna; caraṇaḥ — os pés de lótus; astu — que sejam; mama — meus; arcanāya — para adorar.

Traducción

Tradução

«Cuando Jarāsandha y otros reyes, arcos y flechas alzados, estaban listos a entregarme como caridad a Śiśupāla, Él me sacó a la fuerza de entre ellos, como un león toma su parte de cabras y ovejas. El polvo de Sus pies de loto es, por tanto, la corona de soldados invencibles. Que esos pies de loto, que son la protección de la diosa de la fortuna, sean el objeto de mi adoración.»

“Quando Jarāsandha e outros reis, com arcos e flechas em punho, já estavam prontos a dar-me em caridade a Śiṣupāla, Ele arrancou-me à força do meio deles, assim como o leão arrebata seu quinhão de cabras e carneiros. Portanto, a poeira de Seus pés de lótus é a coroa de soldados inconquistáveis. Que esses pés de lótus, os quais são o abrigo da deusa da fortuna, sejam o objeto de minha adoração.”

Significado

Comentário

Este verso fue hablado por la Reina Kunti, en el Śrīmad-Bhāgavatam (10.83.8).

SIGNIFICADO—Este verso é do Śrīmad-Bhāgavatam (10.83.8).