Text 102
VERSO 102
Texto
Texto
ātma-yonir na śaṅkaraḥ
na ca saṅkarṣaṇo na śrīr
naivātmā ca yathā bhavān
ātma-yonir na śaṅkaraḥ
na ca saṅkarṣaṇo na śrīr
naivātmā ca yathā bhavān
Palabra por palabra
Sinônimos
na tathā—no tanto; me—Mi; priya-tamaḥ—el más querido; ātma-yoniḥ—Brahmā; na śaṅkaraḥ—ni Śaṅkara (Śiva); na ca—ni; saṅkarṣaṇaḥ—Śrī Saṅkarṣaṇa; na—ni; śrīḥ—la diosa de la fortuna; na—ni; eva—ciertamente; ātmā—Mi propia persona; ca—y; yathā—como; bhavān—tú.
na tathā — não tanto; me — Meu; priyatamaḥ — mais querido; ātma-yoniḥ — senhor Brahmā; na śaṅkaraḥ — nem Śaṅkara (senhor Śiva); na ca — nem; saṅkarṣaṇaḥ — Senhor Saṅkarṣaṇa; na — nem; śrīḥ — a deusa da fortuna; na — nem; eva — decerto; ātmā — Meu eu; ca — e; yathā — como; bhavān — tu.
Traducción
Tradução
«¡Oh, Uddhava! Ni Brahmā, ni Śaṅkara, ni Saṅkarṣaṇa, ni Lakṣmī, ni siquiera Mi propia persona es tan querida para Mí como tú.»
“Ó Uddhava! Nem Brahmā, nem Śaṅkara, nem Saṅkarṣaṇa, nem Lakṣmī, nem mesmo Eu próprio – enfim, ninguém Me é tão querido como tu.”
Significado
Comentário
Este verso pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (11.14.15).
SIGNIFICADO—Este verso é do Śrīmad-Bhāgavatam (11.14.15).