Skip to main content

Text 72

ТЕКСТ 72

Texto

Текст

ānanda-cinmaya-rasa-pratibhāvitābhis
tābhir ya eva nija-rūpatayā kalābhiḥ
goloka eva nivasaty akhilātma-bhūto
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
а̄нанда-чинмайа-раса-пратибха̄вита̄бхис
та̄бхир йа эва ниджа-рӯпатайа̄ кала̄бхих̣
голока эва нивасатй акхила̄тма-бхӯто
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми

Palabra por palabra

Пословный перевод

ānanda—bienaventuranza; cit—y conocimiento; maya—consistente en; rasa—relaciones dulces; prati—a cada segundo; bhāvitābhiḥ—quienes están absortos en; tābhiḥ—con esos; yaḥ—quien; eva—ciertamente; nija-rūpatayā—en Su propia forma; kalābhiḥ—que son partes de porciones de Su potencia de placer; goloke—en Goloka Vṛndāvana; eva—ciertamente; nivasati—reside; akhila-ātma—como el alma de todo; bhūtaḥ—quien existe; govindam—el Señor Govinda; ādi-puruṣam—la personalidad original; tam—a Él; aham—yo; bhajāmi—adoro.

а̄нанда — блаженства; чит — знания; майа — состоящими из; раса — расами; прати — каждый миг; бха̄вита̄бхих̣ — поглощенными; та̄бхих̣ — с ними; йах̣ — который; эва — поистине; ниджа-рӯпатайа̄ — со Своим образом; кала̄бхих̣ — частями частей Его энергии наслаждения; голоке — на Голоке Вриндаване; эва — действительно; нивасати — обитает; акхила-а̄тма — как душа всего сущего; бхӯтах̣ — существующий; говиндам — Господа Говинду; а̄ди-пурушам — изначальную личность; там — Его; ахам — я; бхаджа̄ми — почитаю.

Traducción

Перевод

«Yo adoro a Govinda, el Señor primigenio, que reside en Su propio reino, Goloka, con Rādhā, que Se asemeja a Su propia figura espiritual, y que personifica la potencia extática [hlādinī]. Tienen como compañeras a las amigas íntimas de Ella, que personifican extensiones de Su forma corporal y que están imbuidas y penetradas del rasa espiritual perennemente dichoso.»

«Я поклоняюсь Говинде, предвечному Господу, пребывающему в Своей обители Голоке вместе с Радхой, облик которой духовен, подобно Его облику, и которая олицетворяет Собой энергию блаженства [хладини]. Их приближенные — это Ее наперсницы, экспансии Ее тела, проникнутые вечно блаженной духовной расой».

Significado

Комментарий

Este verso es de la Brahma-saṁhitā (5.37).

Это текст из «Брахма-самхиты» (5.37).