Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 4.72

Текст

а̄нанда-чинмайа-раса-пратибха̄вита̄бхис
та̄бхир йа эва ниджа-рӯпатайа̄ кала̄бхих̣
голока эва нивасатй акхила̄тма-бхӯто
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми

Пословный перевод

а̄нанда — блаженства; чит — знания; майа — состоящими из; раса — расами; прати — каждый миг; бха̄вита̄бхих̣ — поглощенными; та̄бхих̣ — с ними; йах̣ — который; эва — поистине; ниджа-рӯпатайа̄ — со Своим образом; кала̄бхих̣ — частями частей Его энергии наслаждения; голоке — на Голоке Вриндаване; эва — действительно; нивасати — обитает; акхила-а̄тма — как душа всего сущего; бхӯтах̣ — существующий; говиндам — Господа Говинду; а̄ди-пурушам — изначальную личность; там — Его; ахам — я; бхаджа̄ми — почитаю.

Перевод

«Я поклоняюсь Говинде, предвечному Господу, пребывающему в Своей обители Голоке вместе с Радхой, облик которой духовен, подобно Его облику, и которая олицетворяет Собой энергию блаженства [хладини]. Их приближенные — это Ее наперсницы, экспансии Ее тела, проникнутые вечно блаженной духовной расой».

Комментарий

Это текст из «Брахма-самхиты» (5.37).