Шри Чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 4.72

আনন্দচিন্ময়রসপ্রতিভাবিতাভি–
স্তাভির্য এব নিজরূপতয়া কলাভিঃ ।
গোলোক এব নিবসত্যখিলাত্মভূতো
গোবিন্দমাদিপুরুষং তমহং ভজামি ॥ ৭২ ॥
а̄нанда-чинмайа-раса-пратибха̄вита̄бхис
та̄бхир йа эва ниджа-рӯпатайа̄ кала̄бхих̣
голока эва нивасатй акхила̄тма-бхӯто
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми

Пословный перевод

а̄нандаблаженства; читзнания; майасостоящими из; расарасами; <mi>пратикаждый миг; бха̄вита̄бхих̣поглощенными; та̄бхих̣с ними; йах̣который; эвапоистине; ниджа-рӯпатайа̄со Своим образом; кала̄бхих̣частями частей Его энергии наслаждения; голокена Голоке Вриндаване; эвадействительно; нивасатиобитает; акхила-а̄тмакак душа всего сущего; бхӯтах̣существующий; говиндамГоспода Говинду; а̄ди-пурушамизначальную личность; тамЕго; ахамя; бхаджа̄мипочитаю..

Перевод

«Я поклоняюсь Говинде, предвечному Господу, пребывающему в Своей обители Голоке вместе с Радхой, облик которой духовен, подобно Его облику, и которая олицетворяет Собой энергию блаженства [хладини]. Их приближенные — это Ее наперсницы, экспансии Ее тела, проникнутые вечно блаженной духовной расой».

Комментарий

Это текст из «Брахма-самхиты» (5.37).