Śrī Caitanya-caritāmṛta Ādi-līlā 4.72
Bengali
আনন্দচিন্ময়রসপ্রতিভাবিতাভি–
স্তাভির্য এব নিজরূপতয়া কলাভিঃ ।
গোলোক এব নিবসত্যখিলাত্মভূতো
গোবিন্দমাদিপুরুষং তমহং ভজামি ॥ ৭২ ॥
স্তাভির্য এব নিজরূপতয়া কলাভিঃ ।
গোলোক এব নিবসত্যখিলাত্মভূতো
গোবিন্দমাদিপুরুষং তমহং ভজামি ॥ ৭২ ॥
Verse text
ānanda-cinmaya-rasa-pratibhāvitābhis
tābhir ya eva nija-rūpatayā kalābhiḥ
goloka eva nivasaty akhilātma-bhūto
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
tābhir ya eva nija-rūpatayā kalābhiḥ
goloka eva nivasaty akhilātma-bhūto
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
Synonyms
ānanda — bem-aventurança; cit — e conhecimento; maya — consistindo em; rasa — doçuras; prati — a cada segundo; bhāvitābhiḥ — que se envolvem com; tābhiḥ — com essas; ya — que; eva — decerto; nija-rūpatayā — com Sua própria forma; kalābhiḥ — que são partes de porções de Sua potência de prazer; goloke — em Goloka Vṛndāvana; eva — decerto; nivasati — reside; akhila-ātma — como a alma de todos; bhūtaḥ — que existe; govindam — o Senhor Govinda; ādi-puruṣam — a personalidade original; tam — a Ele; aham — eu; bhajāmi — adoro.
Translation
“Adoro Govinda, o Senhor primordial, que reside em Seu próprio reino, Goloka, com Rādhā, a qual Se assemelha à própria figura espiritual dEle e que personifica a potência extática [hlādinī]. As companheiras dEles são confidentes dEla, e corporificam extensões de Sua forma corpórea, estando imbuídas e impregnadas de rasa espiritual sempre bem-aventurado.”
Purport
SIGNIFICADO—Este verso é da Brahma-saṁhitā (5.37).