CC Ādi-līlā 4.219
Bengalí
কংসারিরপি সংসারবাসনাবদ্ধশৃঙ্খলাম্ ।
রাধামাধায় হৃদয়ে তত্যাজ ব্রজসুন্দরীঃ ॥ ২১৯ ॥
রাধামাধায় হৃদয়ে তত্যাজ ব্রজসুন্দরীঃ ॥ ২১৯ ॥
Texto
kaṁsārir api saṁsāra-
vāsanā-baddha-śṛṅkhalām
rādhām ādhāya hṛdaye
tatyāja vraja-sundarīḥ
vāsanā-baddha-śṛṅkhalām
rādhām ādhāya hṛdaye
tatyāja vraja-sundarīḥ
Palabra por palabra
kaṁsa-ariḥ — Śrī Kṛṣṇa, el enemigo de Kaṁsa; api — además; saṁsāra — para la esencia del disfrute (rāsa-līlā); vāsanā — por el deseo; baddha — atado; śṛṅkhalām — quien era como las cadenas; rādhām — Śrīmatī Rādhārāṇī; ādhāya — tomando; hṛdaye — en el corazón; tatyāja — dejó a un lado; vraja-sundarīḥ — las otras gopīs..
Traducción
«Śrī Kṛṣṇa, el enemigo de Kaṁsa, dejó a las demás gopīs durante la danza del rāsa y tomó a Śrīmatī Rādhārāṇī en Su corazón, porque Ella es la que ayuda al Señor a comprender la esencia de Sus deseos.»
Significado
En este verso del Gīta-govinda (3.1), Jayadeva Gosvāmī relata el episodio en el que Śrī Kṛṣṇa abandona el rāsa-līlā para ir en busca de Śrīmatī Rādhārāṇī.