CC Ādi-līlā 4.215
Bengalí
যথা রাধা প্রিয়া বিষ্ণোস্তস্যাঃ কুণ্ডং প্রিয়ং তথা ।
সর্বগোপীষু সৈবৈকা বিষ্ণোরত্যন্তবল্লভা ॥ ২১৫ ॥
সর্বগোপীষু সৈবৈকা বিষ্ণোরত্যন্তবল্লভা ॥ ২১৫ ॥
Texto
yathā rādhā priyā viṣṇos
tasyāḥ kuṇḍaṁ priyaṁ tathā
sarva-gopīṣu saivaikā
viṣṇor atyanta-vallabhā
tasyāḥ kuṇḍaṁ priyaṁ tathā
sarva-gopīṣu saivaikā
viṣṇor atyanta-vallabhā
Palabra por palabra
yathā — así como; rādhā — Śrīmatī Rādhārāṇī; priyā — muy querida; viṣṇoḥ — al Señor Kṛṣṇa; tasyāḥ — Su; kuṇḍam — lugar de baño; priyam — muy querido; tathā — así también; sarva-gopīṣu — entre todas las gopīs; sā — Ella; eva — ciertamente; ekā — sola; viṣṇoḥ — de Śrī Kṛṣṇa; atyanta-vallabhā — la más querida.
Traducción
«Lo mismo que Rādhā es querida al Señor Kṛṣṇa, le es querido al Señor el lugar donde Ella Se baña [Rādhā-kuṇḍa]. Sólo Ella es la más amada de todas las gopīs.»
Significado
Este verso es del Padma Purāṇa.