CC Ādi-līlā 3.66

সদোপাস্যঃ শ্রীমান্‌ ধৃতমনুজকায়ৈঃ প্রণয়িতাং
বহদ্ভির্গীর্বাণৈগিরিশ–পরমেষ্ঠি–প্রভৃতিভিঃ ।
স্বভক্তেভ্যঃ শুদ্ধাং নিজভজনমুদ্রামুপদিশন্‌
স চৈতন্যঃ কিং মে পুনরপি দৃশোর্যাস্যতি পদম্‌ ॥ ৬৬ ॥
sadopāsyaḥ śrīmān dhṛta-manuja-kāyaiḥ praṇayitāṁ
vahadbhir gīr-vāṇair giriśa-parameṣṭhi-prabhṛtibhiḥ
sva-bhaktebhyaḥ śuddhāṁ nija-bhajana-mudrām upadiśan
sa caitanyaḥ kiṁ me punar api dṛśor yāsyati padam

Palabra por palabra

sadāsiempre; upāsyaḥadorable; śrīmānhermoso; dhṛtaque aceptaron; manuja-kāyaiḥcuerpos de hombre; praṇayitāmamor; vahadbhiḥque traían; gīḥ-vāṇaiḥpor los semidioses; giriśaŚiva; parameṣṭhiBrahmā; prabhṛtibhiḥencabezados por; sva-bhaktebhyaḥa Sus propios devotos; śuddhāmpura; nija-bhajanade Su propia adoración; mudrāmla marca; upadiśaninstruyendo; saḥÉl; caitanyaḥel Señor Caitanya; kimqué; memi; punaḥde nuevo; apiciertamente; dṛśoḥde los dos ojos; yāsyatiÉl irá; padama la morada.

Traducción

«El Señor Caitanya Mahāprabhu es siempre la Deidad más digna de adoración de los semidioses, incluidos Śiva y Brahmā, que vinieron disfrazados de hombres comunes, trayendo amor por Él. Él enseña Su propio servicio devocional puro a Sus propios devotos. ¿Será Él, de nuevo, el objeto de mi visión?»

Significado

Este verso es el Prathama Śrī Caitanyāṣṭaka 1, y pertenece al Stava-mālā de Śrīla Rūpa Gosvāmī.