CC Ādi-līlā 3.51

ইতি দ্বাপর উর্বীশ স্তুবন্তি জগদীশ্বরম্‌ ।
নানাতন্ত্রবিধানেন কলাবপি যথা শৃণু ॥ ৫১ ॥
iti dvāpara urv-īśa
stuvanti jagad-īśvaram
nānā-tantra-vidhānena
kalāv api yathā śṛṇu

Palabra por palabra

itiasí pues; dvāpareen la era Dvāpara; uru-īśa¡oh, rey!; stuvantialaban; jagat-īśvaramel Señor del universo; nānādiversas; tantrade Escrituras; vidhānenasegún las regulaciones; kalauen la era de Kali; apitambién; yathāde qué modo; śṛṇudígnate escuchar.

Traducción

«¡Oh, rey! De este modo adoraba la gente al Señor del universo en Dvāpara-yuga. En Kali-yuga también adoran a la Suprema Personalidad de Dios según las regulaciones de las Escrituras reveladas. Dígnate ahora escucharme sobre esto.

Significado

Este verso lo dice el santo Karabhājana en el Śrīmad-Bhāgavatam (11.5.31).