CC Ādi-līlā 3.14

চিরকাল নাহি করি প্রেমভক্তি দান ।
ভক্তি বিনা জগতের নাহি অবস্থান ॥ ১৪ ॥
cira-kāla nāhi kari prema-bhakti dāna
bhakti vinā jagatera nāhi avasthāna

Palabra por palabra

cira-kāladurante mucho tiempo; nāhi karino he hecho; prema-bhaktiservicio devocional de amor; dānadando; bhaktiservicio devocional; vināsin; jagateradel universo; nāhino; avasthānaexistencia.

Traducción

«Durante mucho tiempo, no he concedido el servicio puro de amor por Mí a los habitantes del mundo. Sin este lazo de amor, la existencia del mundo material es inútil.

Significado

El Señor concede rara vez el amor trascendental puro, mas sin este amor puro por Dios, libre de acciones fruitivas y especulación empírica, no es posible alcanzar la perfección en la vida.