CC Ādi-līlā 2.82

অতএব ‘কৃষ্ণ’–শব্দ আগে অনুবাদ ।
‘স্বয়ং–ভগবত্তা’ পিছে বিধেয়–সংবাদ ॥ ৮২ ॥
ataeva ‘kṛṣṇa’-śabda āge anuvāda
‘svayaṁ-bhagavattā’ piche vidheya-saṁvāda

Palabra por palabra

ataevapor tanto; kṛṣṇa-śabdala palabra kṛṣṇa; āgeprimero; anuvādael sujeto; svayam-bhagavattāser Él mismo la Suprema Personalidad de Dios; pichedespués; vidheyadel predicado; saṁvādael mensaje.

Traducción

«Por tanto, primero aparece la palabra “kṛṣṇa” como sujeto, seguida del predicado que Le describe como la Personalidad de Dios original.