Skip to main content

CC Ādi-līlā 17.250

Texto

śuni’ prabhu krodhe kaila kṛṣṇe doṣodgāra
ṭheṅgā lañā uṭhilā prabhu paḍuyā māribāra

Palabra por palabra

śuni’ — al oír; prabhu — el Señor; krodhe — enfadado; kaila — hizo; kṛṣṇe — al Señor Kṛṣṇa; doṣa-udgāra — muchas acusaciones; ṭheṅgā — bastón; lañā — tomando; uṭhilā — Se levantó; prabhu — el Señor; paḍuyā — al estudiante; māribāra — para golpear.

Traducción

Al oír al insensato estudiante, el Señor, Se enfadó mucho e hizo varios reproches al Señor Kṛṣṇa. Tomando un bastón, Se levantó para golpear al estudiante.

Significado

Se dice en el Śrīmad-Bhāgavatam que cuando Uddhava fue a llevar a las gopīs un mensaje de Śrī Kṛṣṇa, todas las gopīs, sobre todo Śrīmatī Rādhārāṇī, acusaron a Kṛṣṇa de diversas maneras. Esas acusaciones, sin embargo, revelaban una exuberante actitud amorosa que un hombre corriente no puede comprender. Cuando el insensato estudiante hizo la pregunta a Śrī Caitanya Mahāprabhu, Śrī Caitanya reprochó de modo análogo a Śrī Kṛṣṇa con exhuberancia amorosa. Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu estaba inmerso en el sentimiento de las gopīs y el estudiante abogó por la causa de Śrī Kṛṣṇa, Śrī Caitanya Se enfadó mucho. Viéndole tan enfadado, el insensato estudiante, que era un smārta-brāhmaṇa ateo corriente, con gran insensatez Le juzgó equivocadamente. De manera que él y un grupo de estudiantes se disponían a golpear al Señor para vengarse. Tras ese incidente, Śrī Caitanya Mahāprabhu decidió aceptar sannyāsa para evitar que la gente cometiese ofensas contra Él considerándole un jefe de familia corriente, porque, en la India, incluso hoy en día, es algo natural respetar a un sannyāsī.