CC Ādi-līlā 16.55

‘অবিমৃষ্ট–বিধেয়াংশ’—দুই ঠাঞি চিহ্ন ।
‘বিরুদ্ধমতি’, ‘ভগ্নক্রম’, ‘পুনরাত্ত',—দোষ তিন ॥ ৫৫ ॥
‘avimṛṣṭa-vidheyāṁśa’ — dui ṭhāñi cihna
‘viruddha-mati’, ‘bhagna-krama’, ‘punar-ātta’, — doṣa tina

Palabra por palabra

avimṛṣṭa-vidheyāṁśaredacción impura; dui ṭhāñien dos lugares; cihnasíntomas; viruddha-matiuna concepción contradictoria; bhagna-kramaorden roto; punar-āttaredundancia (también llamada punar-ukti); doṣadefectos; tinatres.

Traducción

«En este verso, el defecto de avimṛṣṭa-vidheyāṁśa aparece dos veces, y los defectos de viruddha-mati, bhagna-kramay punar-ātta aparecen una vez cada uno.