Skip to main content

Text 27

ТЕКСТ 27

Texto

Текст

sei aṁśa kahi, tāṅre kari’ namaskāra
yā’ śuni’ digvijayī kaila āpanā dhik-kāra
сеи ам̇ш́а кахи, та̄н̇ре кари’ намаска̄ра
йа̄’ ш́уни’ дигвиджайӣ каила а̄пана̄ дхик-ка̄ра

Palabra por palabra

Пословный перевод

sei—aquella; aṁśa—parte; kahi—menciono; tāṅre—a Śrī Vṛndāvana dāsa Ṭhākura; kari’—haciendo; namaskāra—reverencias; yā’—de la cual; śuni—al oír; dig-vijayī—el paṇḍita conquistador; kaila—hizo; āpanā—su propia; dhik-kāra—condena.

сеи — ту; ам̇ш́а — часть; кахи — упоминаю; та̄н̇ре — Шриле Вриндавану дасу Тхакуру; кари’ — делая; намаска̄ра — поклоны; йа̄’ — которую; ш́уни’ — услышав; диг-виджайӣ — непобедимый пандит; каила — сделал; а̄пана̄ — себя; дхик-ка̄ра — осуждение.

Traducción

Перевод

Ofreciendo mis reverencias a Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura, voy a intentar describir aquella parte del análisis del Señor que hizo que el Digvijayī , al oírla, se sintiese condenado.

Отдав дань почтения Шриле Вриндавану дасу Тхакуру, я постараюсь изложить здесь только сделанный Господом разбор стихов Дигвиджаи, из-за которого тот почувствовал себя униженным.