Skip to main content

Text 27

Text 27

Texto

Verš

sei aṁśa kahi, tāṅre kari’ namaskāra
yā’ śuni’ digvijayī kaila āpanā dhik-kāra
sei aṁśa kahi, tāṅre kari’ namaskāra
yā’ śuni’ digvijayī kaila āpanā dhik-kāra

Palabra por palabra

Synonyma

sei—aquella; aṁśa—parte; kahi—menciono; tāṅre—a Śrī Vṛndāvana dāsa Ṭhākura; kari’—haciendo; namaskāra—reverencias; yā’—de la cual; śuni—al oír; dig-vijayī—el paṇḍita conquistador; kaila—hizo; āpanā—su propia; dhik-kāra—condena.

sei — tu; aṁśa — část; kahi — zmiňuji; tāṅre — Śrī Vṛndāvanovi dāsovi Ṭhākurovi; kari' — skládající; namaskāra — poklony; yā' — co; śuni' — když slyšel; dig-vijayī — vždy vítězný paṇḍita; kaila — učinil; āpanā — sebe; dhik-kāra — odsouzení.

Traducción

Překlad

Ofreciendo mis reverencias a Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura, voy a intentar describir aquella parte del análisis del Señor que hizo que el Digvijayī , al oírla, se sintiese condenado.

S poklonami Śrīlovi Vṛndāvanovi dāsovi Ṭhākurovi se pokusím popsat tu část Pánova rozboru, jejíž vyslechnutí přivedlo Digvijayīho k tomu, že se zastyděl.