CC Ādi-līlā 14.44

তবে শচী কোলে করি’ করাইল সন্তোষ ।
লজ্জিত হইলা প্রভু জানি’ নিজ–দোষ ॥ ৪৪ ॥
tabe śacī kole kari’ karāila santoṣa
lajjita ha-ilā prabhu jāni’ nija-doṣa

Palabra por palabra

tabeen ese momento; śacīmadre Śacīdevī; koleen el regazo; kari’tomando; karāilahacía; santoṣacalmado; lajjitaavergonzado; ha-ilāSe ponía; prabhuel Señor; jāni’sabiendo; nijaSu propia; doṣafalta.

Traducción

Entonces Śacīmātā tomaba a su hijo en su regazo y Le calmaba, y el Señor, muy avergonzado, admitía Sus propias faltas.

Significado

En el Capítulo Tercero del Ādi-khaṇḍa del Śrī Caitanya-bhāgavata hay una descripción muy hermosa de las faltas de Śrī Caitanya Mahāprabhu durante Su infancia, y allí se dice que como un niño el Señor solía robar toda clase de alimentos de casa de los amigos vecinos. En algunas casas robaba leche y la bebía, y en otras robaba y comía el arroz cocinado. A veces rompía los cacharros de guisar. Si no había nada para comer pero había algún niño pequeño, el Señor lo molestaba y le hacía llorar. A veces, algún vecino se quejaba a Śacīmātā: «Mi niño es muy pequeño, pero el tuyo le echa agua en las orejas para que llore».