CC Ādi-līlā 13.101
Bengalí
জগৎ আনন্দময়, দেখি’ মনে সবিস্ময়,
ঠারেঠোরে কহে হরিদাস ।
তোমার ঐছন রঙ্গ, মোর মন পরসন্ন,
দেখি—কিছু কার্যে আছে ভাস ॥ ১০১ ॥
ঠারেঠোরে কহে হরিদাস ।
তোমার ঐছন রঙ্গ, মোর মন পরসন্ন,
দেখি—কিছু কার্যে আছে ভাস ॥ ১০১ ॥
Texto
jagat ānandamaya, dekhi’ mane sa-vismaya,
ṭhāreṭhore kahe haridāsa
tomāra aichana raṅga, mora mana parasanna,
dekhi — kichu kārye āche bhāsa
ṭhāreṭhore kahe haridāsa
tomāra aichana raṅga, mora mana parasanna,
dekhi — kichu kārye āche bhāsa
Palabra por palabra
jagat — el mundo entero; ānanda-maya — lleno de placer; dekhi’ — viendo; mane — en la mente; sa-vismaya — con asombro; ṭhāreṭhore — por indicaciones directas e indirectas; kahe — dice; haridāsa — Haridāsa Ṭhākura; tomāra — Tu; aichana — esa clase de; raṅga — representación; mora — mi; mana — mente; parasanna — muy complacida; dekhi — puedo entender; kichu — algo; kārye — en actividad; āche — hay; bhāsa — indicación.
Traducción
Cuando vio que el mundo entero estaba lleno de júbilo, Haridāsa Ṭhākura, con gran asombro, se confió directa e indirectamente a Advaita Ācārya: «Tus bailes y tus limosnas son totalmente de mi agrado. Puedo entender que hay una intención especial en lo que haces.»