CC Ādi-līlā 13.101

জগৎ আনন্দময়, দেখি’ মনে সবিস্ময়,
ঠারেঠোরে কহে হরিদাস ।
তোমার ঐছন রঙ্গ, মোর মন পরসন্ন,
দেখি—কিছু কার্যে আছে ভাস ॥ ১০১ ॥
jagat ānandamaya,dekhi’ mane sa-vismaya,
ṭhāreṭhore kahe haridāsa
tomāra aichana raṅga,
mora mana parasanna,
dekhi — kichu kārye āche bhāsa

Palabra por palabra

jagatel mundo entero; ānanda-mayalleno de placer; dekhi’viendo; maneen la mente; sa-vismayacon asombro; ṭhāreṭhorepor indicaciones directas e indirectas; kahedice; haridāsaHaridāsa Ṭhākura; tomāraTu; aichanaesa clase de; raṅgarepresentación; morami; manamente; parasannamuy complacida; dekhipuedo entender; kichualgo; kāryeen actividad; āchehay; bhāsaindicación.

Traducción

Cuando vio que el mundo entero estaba lleno de júbilo, Haridāsa Ṭhākura, con gran asombro, se confió directa e indirectamente a Advaita Ācārya: «Tus bailes y tus limosnas son totalmente de mi agrado. Puedo entender que hay una intención especial en lo que haces.»