CC Ādi-līlā 13.1

স প্রসীদতু চৈতন্যদেবো যস্য প্রসাদতঃ ।
তল্লীলাবর্ণনে যোগ্যঃ সদ্যঃ স্যাদধমোঽপ্যয়ম্ ॥১ ॥
sa prasīdatu caitanya-
devo yasya prasādataḥ
tal-līlā-varṇane yogyaḥ
sadyaḥ syād adhamo ’py ayam

Palabra por palabra

saḥÉl; prasīdatuotorgue Sus bendiciones; caitanya-devaḥel Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu; yasyade quien; prasādataḥpor la gracia; tat-līlāSus pasatiempos; varṇaneen la descripción; yogyaḥcapaz; sadyaḥinmediatamente; syātse hace posible; adhamaḥel más caído; apiaunque; ayamyo soy.

Traducción

Anhelo obtener la gracia del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu, por cuya misericordia incluso una persona caída puede describir los pasatiempos del Señor.

Significado

Para describir a Śrī Caitanya Mahāprabhu o al Señor Śrī Kṛṣṇa hace falta un poder sobrenatural, que es la gracia y misericordia del Señor. Sin esta gracia y misericordia, no se pueden componer obras trascendentales. Pero por la fuerza de la gracia del Señor, incluso aquel que es inepto para la carrera literaria puede describir temas trascendentales maravillosos. Describir a Kṛṣṇa es posible para aquel que ha sido dotado del poder para hacerlo. Kṛṣṇa-śakti vinā nahe tāra pravartana (Cc. Antya 7.11). De no estar dotado con la misericordia del Señor, no se puede predicar sobre Su nombre, fama, cualidad, forma, séquito, etc. Hay que concluir, por lo tanto, que el escrito del Śrī Caitanya-caritāmṛta por parte de Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī manifiesta una misericordia específica conferida al autor, aunque éste se consideraba a sí mismo como el más caído. Nosotros no debemos considerarle caído porque él se describa como tal. Por el contrario, cualquier persona capaz de crear obras tan trascendentales es nuestro apreciado maestro.