Skip to main content

TEXT 2

ТЕКСТ 2

Texto

Текст

adhaś cordhvaṁ prasṛtās tasya śākhā
guṇa-pravṛddhā viṣaya-pravālāḥ
adhaś ca mūlāny anusantatāni
karmānubandhīni manuṣya-loke
адхаш чордхвам̇ праср̣та̄с тася ша̄кха̄
гун̣а-правр̣ддха̄ виш̣ая-права̄ла̄х̣
адхаш ча мӯла̄нй анусантата̄ни
карма̄нубандхӣни мануш̣я-локе

Palabra por palabra

Дума по дума

adhaḥ — hacia abajo; ca — y; ūrdhvam — hacia arriba; prasṛtāḥ — extendidas; tasya — sus; śākhāḥ — ramas; guṇa — por las modalidades de la naturaleza material; pravṛddhāḥ — desarrolladas; viṣaya — objetos de los sentidos; pravālāḥ — ramitas; adhaḥ — hacia abajo; ca — y; mūlāni — raíces; anusantatāni — extendidas; karma — al trabajo; anubandhīni — atado; manuṣya-loke — en el mundo de la sociedad humana.

адхах̣ – надолу; ча – и; ӯрдхвам – нагоре; праср̣та̄х̣ – простиращи се; тася – неговите; ша̄кха̄х̣ – клони; гун̣а – от гун̣ите на природата; правр̣ддха̄х̣ – развити; виш̣ая – обекти на сетивата; права̄ла̄х̣ – вейките; адхах̣ – надолу; ча – и; мӯла̄ни – корени; анусантата̄ни – разпрострели се; карма – дейност; анубандхӣни – привързани; мануш̣я-локе – в света на човешкото общество.

Traducción

Превод

Las ramas de ese árbol se extienden hacia abajo y hacia arriba, alimentadas por las tres modalidades de la naturaleza material. Las ramitas son los objetos de los sentidos. Ese árbol también tiene raíces que van hacia abajo, y estas están vinculadas con las acciones fruitivas de la sociedad humana.

Клоните на това дърво се разпростират надолу и нагоре, подхранвани от трите гун̣и на материалната природа. Вейките са обектите на сетивата. Някои корени се спускат надолу и са свързани с плодоносните дейности в човешкото общество.

Significado

Пояснение

Aquí se describe un poco más el árbol baniano. Sus ramas se extienden en todas las direcciones. En las partes inferiores hay diversas manifestaciones de entidades vivientes —seres humanos, animales, caballos, vacas, perros, gatos, etc.—. Estas se encuentran en las partes inferiores de las ramas, mientras que en las partes superiores hay formas superiores de entidades vivientes: los semidioses, los gandharvas, y muchas otras especies de vida superior. Así como un árbol se nutre con agua, este árbol se nutre con las tres modalidades de la naturaleza material. A veces vemos un terreno estéril por la falta de agua, y a veces vemos un terreno muy verde; de igual manera, en donde determinadas modalidades de la naturaleza material están en una cantidad proporcionalmente mayor, las diferentes especies de vida se manifiestan de conformidad con ello.

Това е по-нататъшно описание на баняновото дърво. Клоните му се разпростират във всички посоки. В ниските му части има различни проявления на живи същества: хора, животни, коне, крави, кучета, котки и т.н. Те се намират върху по-долните клони, а върху по-горните са висшите живи същества: полубоговете, гандхарвите и много други висши форми на живот. Както обикновеното дърво се храни с вода, така това дърво се подхранва от трите гун̣и на материалната природа. Съществуват обширни пространства неплодородна земя, която има нужда от повече вода, но има и пространства, покрити с богата зеленина. По същия начин там, където преобладава определена гун̣а на материалната природа, съобразно с нея се появяват и различните форми на живот.

Las ramitas del árbol se considera que son los objetos de los sentidos. Por medio del cultivo de las diferentes modalidades de la naturaleza manifestamos diferentes sentidos, y por medio de los sentidos disfrutamos de diferentes variedades de objetos de los sentidos. Las puntas de las ramas son los sentidos —los oídos, la nariz, los ojos, etc.—, los cuales están apegados al disfrute de diferentes objetos de los sentidos. Las ramitas son el sonido, la forma, el contacto, etc. —los objetos de los sentidos—. Las raíces subsidiarias son los apegos y las aversiones, los cuales son subproductos de diferentes variedades de sufrimientos y disfrutes de los sentidos. Las tendencias hacia la piedad y la impiedad se desarrollan a partir de estas raíces, las cuales se extienden en todas las direcciones. La verdadera raíz procede de Brahmaloka, y las otras raíces se encuentran en los sistemas planetarios humanos. Después de que uno disfruta de los resultados de las actividades virtuosas en los sistemas planetarios superiores, desciende a esta Tierra y renueva su karma, o las actividades fruitivas para el ascenso. Este planeta de seres humanos se considera que es el campo de las actividades.

Вейките на това дърво са сетивните обекти. Чрез развиване на различни гун̣и на природата ние развиваме различни сетива и с тях се наслаждаваме на многообразието от сетивни обекти. Връхчета на клоните са сетивата – ушите, носа, очите и т.н., които желаят да се наслаждават на различни сетивни обекти. Вейките са звукът, формата, допирът и т.н. – самите сетивни обекти. Страничните корени са привързаностите и антипатиите – следствие от различните страдания и наслаждения. Склонността към благочестиви и неблагочестиви постъпки се развива от тези странични корени, разпрострени във всички посоки. Основният корен се намира на Брахмалока, а другите са в човешките планетарни системи. След като се наслади на резултата от добрите си дела на висшите планетарни системи, човек слиза отново на земята и подновява кармата си, т.е. плодоносните дейности за издигане. Тази планета на човешки същества е полето на дейностите.