Skip to main content

TEXT 3

VERZ 3

Texto

Besedilo

kṣetra-jñaṁ cāpi māṁ viddhi
sarva-kṣetreṣu bhārata
kṣetra-kṣetrajñayor jñānaṁ
yat taj jñānaṁ mataṁ mama
kṣetra-jñaṁ cāpi māṁ viddhi
sarva-kṣetreṣu bhārata
kṣetra-kṣetrajñayor jñānaṁ
yat taj jñānaṁ mataṁ mama

Palabra por palabra

Synonyms

kṣetra-jñam — el conocedor del campo; ca — también; api — ciertamente; mām — a Mí; viddhi — conoce; sarva — todas; kṣetreṣu — en los campos corporales; bhārata — ¡oh, hijo de Bharata!; kṣetra — el campo de actividades (el cuerpo); kṣetra-jñayoḥ — y el conocedor del campo; jñānam — conocimiento de; yat — aquello que; tat — eso; jñānam — conocimiento; matam — opinión; mama — Mi.

kṣetra-jñam – poznavalca polja; ca – tudi; api – vsekakor; mām – Mene; viddhi – poznaj; sarva – vseh; kṣetreṣu – v telesih kot poljih delovanja; bhārata – o Bharatov potomec; kṣetra – polj delovanja (teles); kṣetra-jñayoḥ – in poznavalcev polja delovanja; jñānam – poznavanje; yat – tisto, ki; tat – to; jñānam – znanje; matam – sodba; mama – Moja.

Traducción

Translation

¡Oh, vástago de Bharata!, debes saber que Yo también soy el conocedor que está en todos los cuerpos, y que entender el cuerpo y a su propietario se denomina conocimiento. Esa es Mi opinión.

Vedi, o Bharatov potomec, da sem Jaz prav tako poznavalec polja, vendar ne le v enem, temveč v vseh telesih. Imeti znanje pa pomeni poznati naravo telesa in njegovega poznavalca. To je moja sodba.

Significado

Purport

Mientras se discute lo referente a este cuerpo y al conocedor del cuerpo, el alma y la Superalma, encontraremos tres diferentes temas de estudio: el Señor, la entidad viviente y la materia. En cada campo de actividades, en cada cuerpo, hay dos almas: el alma individual y la Superalma. Como la Superalma es la expansión plenaria de la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, Kṛṣṇa dice: «Yo también soy el conocedor del cuerpo, pero no el conocedor individual. Yo soy el superconocedor. Yo estoy presente en cada cuerpo como Paramātmā, o la Superalma».

Pri proučevanju telesa in poznavalca telesa ter duše in Nadduše se srečamo s tremi temami. To so Gospod, živo bitje in materija. V vsakem polju delovanja, v vsakem telesu, prebivata dve duši: individualna duša in Nadduša. Ker je Nadduša popolna emanacija Kṛṣṇe, Vsevišnje Božanske Osebnosti, Kṛṣṇa pojasnjuje: „Jaz sem prav tako poznavalec, vendar ne le enega telesa, temveč vseh teles. V vsakem od njih prebivam kot Paramātmā ali Nadduša.“

Aquel que estudie muy minuciosamente, en función de este Bhagavad-gītā, el tema del campo de la actividad y el conocedor del campo, puede conseguir el conocimiento.

Kdor natančno prouči polje delovanja in njegovega poznavalca, kot sta opisana v Bhagavad-gīti, si pridobi znanje.

El Señor dice: «Yo soy el conocedor del campo de las actividades que se encuentra en cada cuerpo individual». Puede que el individuo sea el conocedor de su propio cuerpo, pero él no tiene conocimiento de otros cuerpos. La Suprema Personalidad de Dios, que está presente en forma de la Superalma en todos los cuerpos, conoce todo acerca de todos ellos. Él conoce todos los diferentes cuerpos de todas las diversas especies de vida. Puede que un ciudadano conozca todo lo referente a su parcela, pero el rey sabe no solo de su palacio, sino también de todas las propiedades que poseen los ciudadanos individuales. De modo similar, puede que uno sea el propietario del cuerpo individualmente, pero el Señor Supremo es el propietario de todos los cuerpos. El rey es el propietario original del reino, y el ciudadano es el propietario secundario. De la misma manera, el Señor Supremo es el propietario supremo de todos los cuerpos.

Gospod pravi: „Jaz sem poznavalec polja delovanja v vsakem posameznem telesu.“ Posameznik lahko pozna lastno telo, znanja o drugih telesih pa nima. Vsevišnji Gospod, ki kot Nadduša prebiva v vseh telesih, pa ve vse o njih. Gospod pozna vsa telesa vseh raznolikih življenjskih vrst. Kraljev podanik lahko ve vse o svojem koščku zemlje, kralj pa ne pozna zgolj lastne palače, temveč vso posest vsakega od podanikov. Na podoben način je živo bitje lastnik enega samega telesa, Vsevišnji Gospod pa je lastnik vseh teles. Kakor je kralj glavni lastnik kraljestva, podanik pa njegov podrejeni lastnik, tako je Vsevišnji Gospod glavni lastnik vseh teles.

El cuerpo consta de sentidos. El Señor Supremo es Hṛṣīkeśa, que significa «el controlador de los sentidos». Él es el controlador original de los sentidos, tal como el rey es el controlador original de todas las actividades del estado; los ciudadanos son controladores secundarios. El Señor dice: «Yo también soy el conocedor». Esto significa que Él es el superconocedor; el alma individual conoce solo su cuerpo en particular.

En la literatura védica ello se expresa de la siguiente manera:

Telo sestavljajo čutila. Vsevišnji Gospod se imenuje Hṛṣīkeśa, kar pomeni „nadzornik čutov“. Gospod je glavni nadzornik čutov, kakor je kralj glavni nadzornik vsega dogajanja v državi, medtem ko so njegovi podaniki podrejeni nadzorniki. „Jaz sem prav tako poznavalec polja delovanja,“ pravi Gospod. To pomeni, da je Gospod vrhovni poznavalec. Individualna duša pozna samo lastno telo. V Vedah je rečeno:

kṣetrāṇi hi śarīrāṇi
bījaṁ cāpi śubhāśubhe
tāni vetti sa yogātmā
tataḥ kṣetra-jña ucyate
kṣetrāṇi hi śarīrāṇi
bījaṁ cāpi śubhāśubhe
tāni vetti sa yogātmā
tataḥ kṣetra-jña ucyate

Este cuerpo se denomina el kṣetra, y dentro de él moran el propietario del cuerpo y el Señor Supremo, quien conoce tanto el cuerpo como al propietario del cuerpo. Por consiguiente, a Él se lo llama el conocedor de todos los campos. La diferencia que hay entre el campo de las actividades, el conocedor de las actividades y el supremo conocedor de las actividades, se describe de la siguiente manera. El conocimiento perfecto acerca de la constitución del cuerpo, la constitución del alma individual y la constitución de la Superalma, se conoce como jñāna en términos de la literatura védica. Esa es la opinión de Kṛṣṇa. Entender que el alma y la Superalma son idénticas y, sin embargo, distintas, es conocimiento. Aquel que no entiende el campo de la actividad y al conocedor de la actividad, no tiene conocimiento perfecto. Uno tiene que entender la posición de prakṛti, la naturaleza, y puruṣa, el disfrutador de la naturaleza, e īśvara, el conocedor que domina o controla la naturaleza y al alma individual. Uno no debe confundir a los tres en sus diferentes capacidades. Uno no debe confundir al pintor, la pintura y el caballete. Este mundo material, que es el campo de las actividades, es la naturaleza, y el disfrutador de la naturaleza es la entidad viviente, y por encima de ambos se encuentra el controlador supremo, la Personalidad de Dios. En el lenguaje védico (Śvetāśvatara Upaniṣad 1.12) se dice: bhoktā bhogyaṁ preritāraṁ ca matvā/ sarvaṁ proktaṁ trividhaṁ brahmam etat. Existen tres concepciones Brahman: prakṛti es Brahman como el campo de las actividades, la jīva (el alma individual) también es Brahman y está tratando de controlar la naturaleza material, y el controlador de ambas también es Brahman; pero Él es el verdadero controlador.

Telesu pravimo kṣetra. V njem prebivata lastnik telesa ter Vsevišnji Gospod, ki pozna tako telo kakor tudi njegovega lastnika. Zato je rečeno, da je Gospod poznavalec vseh polj delovanja. Tako je opisana razlika med poljem delovanja, njegovim poznavalcem in poznavalcem vseh polj. Popolno znanje o naravi telesa, individualne duše in Nadduše se v Vedah imenuje jñāna. Tako pravi Gospod Kṛṣṇa. Kdor ve, da sta duša in Nadduša eno, pa vendar različni, ima popolno znanje. Znanje tistega, ki ne razume polja delovanja in njegovega poznavalca, pa je nepopolno. Živo bitje mora spoznati položaj prakṛti (narave), puruṣe (uživalca narave) in īśvare (poznavalca, ki vlada naravi ter individualni duši in ju nadzoruje). Njihove vloge moramo dobro razlikovati, kakor moramo razlikovati med slikarjem, sliko in slikarskim stojalom. Materialni svet, ki predstavlja polje delovanja, je narava, uživalec narave je živo bitje, nad njima pa je vrhovni upravitelj, Božanska Osebnost. Iz Ved (Śvetāśvatara Upaniṣada 1.12) izvemo: bhoktā bhogyaṁ preritāraṁ ca matvā / sarvaṁ proktaṁ tri-vidhaṁ brahmam etat. Obstaja troje pojmovanj Brahmana: prakṛti je Brahman kot polje delovanja, jīva (individualna duša) je prav tako Brahman in poskuša gospodovati materialni naravi, in tudi tisti, ki ju nadzoruje, je Brahman; slednji je dejansko gospodar.

En este capítulo también se explicará que, de los dos conocedores, uno es falible y el otro es infalible. Uno es superior y el otro es subordinado. Aquel que cree que los dos conocedores del campo son exactamente iguales, contradice a la Suprema Personalidad de Dios, quien expresa aquí de una manera muy clara: «Yo también soy el conocedor del campo de la actividad». Aquel que confunde una soga con una serpiente, no tiene conocimiento. Hay diferentes clases de cuerpos, y hay diferentes propietarios de los cuerpos. Como cada alma individual tiene su capacidad individual de enseñorearse de la naturaleza material, hay diferentes cuerpos. Pero el Supremo también está presente en ellos como controlador. La palabra ca es significativa, pues se refiere a todos los cuerpos. Esa es la opinión de Śrīla Baladeva Vidyābhūṣaṇa: Kṛṣṇa es la Superalma que se encuentra en todos y cada uno de los cuerpos, aparte del alma individual. Y Kṛṣṇa dice aquí explícitamente que verdadero conocimiento es saber que la Superalma es la controladora tanto del campo de las actividades como del disfrutador finito.

V tem poglavju bo pojasnjeno tudi, da je eden od dveh poznavalcev polja delovanja zmotljiv, drugi pa ne. Eden je gospodar, drugi pa mu je podrejen. Kdor trdi, da sta ta dva poznavalca polja delovanja identična, nasprotuje Vsevišnji Božanski Osebnosti, ki v tem verzu zelo jasno pravi: „Jaz sem prav tako poznavalec polja delovanja.“ Kdor zamenja vrv za kačo, je v nevednosti. Telesa so različnih vrst in imajo različne lastnike. Ker ima vsaka duša individualno zmožnost gospodovanja materialni naravi, obstajajo različna telesa. V vsakem od njih pa prebiva tudi Vsevišnji Gospod, ki nadzoruje živo bitje. Pomenljiva je beseda ca, ki po mnenju Śrīla Baladeve Vidyābhūṣaṇe izraža celoto materialnih teles. Kṛṣṇa je Nadduša, ki skupaj z individualno dušo prebiva v vsakem telesu. Kṛṣṇa tu jasno pravi, da je Nadduša gospodar tako polja delovanja kakor tudi omejenega uživalca v njem.