Skip to main content

Text 6

VERSO 6

Devanagari

Devanagari

शुक्रो बृहस्पतेर्द्वेषादग्रहीत् सासुरोडुपम् ।
हरो गुरुसुतं स्‍नेहात् सर्वभूतगणावृत: ॥ ६ ॥

Text

Texto

śukro bṛhaspater dveṣād
agrahīt sāsuroḍupam
haro guru-sutaṁ snehāt
sarva-bhūta-gaṇāvṛtaḥ
śukro bṛhaspater dveṣād
agrahīt sāsuroḍupam
haro guru-sutaṁ snehāt
sarva-bhūta-gaṇāvṛtaḥ

Synonyms

Sinônimos

śukraḥ — the demigod named Śukra; bṛhaspateḥ — unto Bṛhaspati; dveṣāt — because of enmity; agrahīt — took; sa-asura — with the demons; uḍupam — the side of the moon-god; haraḥ — Lord Śiva; guru-sutam — the side of his spiritual master’s son; snehāt — because of affection; sarva-bhūta-gaṇa-āvṛtaḥ — accompanied by all kinds of ghosts and hobgoblins.

śukraḥ — o semideus chamado Śukra; bṛhaspateḥ — a Bṛhaspati; dveṣāt — devido à inimizade; agrahīt — tomou; sa-asura — com os demônios; uḍupam — o partido do deus da Lua; haraḥ — o senhor Śiva; guru-sutam — partido do filho do seu mestre espiritual; snehāt — devi­do à afeição; sarva-bhūta-gaṇa-āvṛtaḥ — acompanhado de toda classe de fantasmas e duendes.

Translation

Tradução

Because of enmity between Bṛhaspati and Śukra, Śukra took the side of the moon-god and was joined by the demons. But Lord Śiva, because of affection for the son of his spiritual master, joined the side of Bṛhaspati and was accompanied by all the ghosts and hobgoblins.

Devido à inimizade entre Bṛhaspati e Śukra, Śukra se aliou ao deus da Lua, e essa sua ação foi imitada pelos demônios. Mas o senhor Śiva, devido à afeição pelo filho do seu mestre espiritual, tomou o partido de Bṛhaspati, e, nesse empreendimento, seguiram-no todos os fantasmas e duendes.

Purport

Comentário

The moon-god is one of the demigods, but to fight against the other demigods he took the assistance of the demons. Śukra, being an enemy of Bṛhaspati, also joined the moon-god to retaliate in wrath against Bṛhaspati. To counteract this situation, Lord Śiva, who was affectionate toward Bṛhaspati, joined Bṛhaspati. The father of Bṛhaspati was Aṅgirā, from whom Lord Śiva had received knowledge. Therefore Lord Śiva had some affection for Bṛhaspati and joined his side in this fight. Śrīdhara Svāmī remarks, aṅgirasaḥ sakāśāt prāpta-vidyo hara iti prasiddhaḥ: “Lord Śiva is well known to have received knowledge from Aṅgirā.”

SIGNIFICADOO deus da Lua é um dos semideuses, mas, para lutar contra outros semideuses, ele recebeu a ajuda dos demônios. Śukra, sendo inimigo de Bṛhaspati, também se aliou ao deus da Lua para revidar iradamente Bṛhaspati. Para equilibrar a situação, o senhor Śiva, que tinha afeição por Bṛhaspati, uniu-se a este. O pai de Bṛhaspati era Aṅgirā, de quem o senhor Śiva recebeu conhecimento. Portan­to, o senhor Śiva sentia certa afeição por Bṛhaspati, e tomou o seu partido nessa luta. Śrīdhara Svāmī enfatiza que aṅgirasaḥ sakāśāt prāpta-vidyo hara iti prasiddhaḥ: “Sabe-se muito bem que o senhor Śiva recebeu conhecimento de Aṅgirā.”